物件探しで使える英会話〜2回目の内見(詳細確認)❸〜

おはようございます。今日も日差しが強いマニラよりお送りしています。30代を超えてから、一度風邪をひくと一日で治らなくなったなあと今更気付いた今日この頃。今日は下の息子をオルティガスまで送り届けて、EDSAシャングリラのロビーで勉強、読書、インスタブログの時間を送りつつ、のど飴を舐めて喉を労っています。

さて、今回で3回目の「物件探し」のテーマをお送りしています。今日は、いよいよ決定に至る、最終チェックの2回目の内見とその際に気になった点をゴリゴリ確認して、つめていきます。クライマックス前半です。是非、お楽しみください。

2回目の内見の申し込み(携帯のテキストメッセージ)

Good morning, Mrs. Julie. Would it be possible for my family to come for a viewing this Saturday from 5pm? Best, Miyuki
ジュリーさん、おはようございます。
今週の土曜日5時から家族で内見可能でしょうか。
みゆきより

Good morning, Mrs. Miyuki. Of course.  I will be there at the lobby on 5pm this Saturday. See you then. Best, Julie
みゆきさん、おはようございます。もちろんです。では、土曜5時にロビーでお待ちしています。では、その時に。ジュリーより。

2回目の内見

at the lobby
https://chuzumaeigo.com/wp-content/uploads/2019/02/名称未設定のデザイン-12-5.png

Hello Mrs. Julie. So, this is my husband and my two boys.

ジュリーさん、こんにちは。こちらが、主人と二人の息子たちです。

https://chuzumaeigo.com/wp-content/uploads/2019/02/名称未設定のデザイン-13-2.png

Hello. Nice to meet you. I’m Julie.

初めまして。私はジュリーです。

https://chuzumaeigo.com/wp-content/uploads/2019/02/名称未設定のデザイン-21-1.png

Hello. Nice to meet you.

初めまして。

https://chuzumaeigo.com/wp-content/uploads/2019/02/名称未設定のデザイン-13-2.png

Alright. So let’s go see the unit together. So you have two boys. How old are they?

では、早速お部屋を見に行きましょう。男の子が二人なんですね。何歳なの?

https://chuzumaeigo.com/wp-content/uploads/2019/02/名称未設定のデザイン-12-5.png

They are five and two.

5歳と2歳なんです。

https://chuzumaeigo.com/wp-content/uploads/2019/02/名称未設定のデザイン-13-2.png

I hope they like it. So, here is 20G.

気に入っていただけるといいんだけど。はい、ここが20Gですよ。

https://chuzumaeigo.com/wp-content/uploads/2019/02/名称未設定のデザイン-12-5.png

They look like they do like this unit.  子供達もこの部屋が気に入ったようです。


https://chuzumaeigo.com/wp-content/uploads/2019/02/名称未設定のデザイン-13-2.png

Miyuki, I have a very good news for you.

みゆきさん、とてもいいニュースがあるんです。

You mentioned about the air conditioners the other day and I asked the owner…

前にエアコンについて指摘していたでしょ。私、オーナーに聞いてみたの。

His answer was ‘Yes.’

「いいですよ」という返事だったわ。

https://chuzumaeigo.com/wp-content/uploads/2019/02/名称未設定のデザイン-12-5.png

Thank you for asking and that’s really a good news.

聞いてくださってありがとうございます。それは、とってもいいニュースです。

https://chuzumaeigo.com/wp-content/uploads/2019/02/名称未設定のデザイン-13-2.png

I think we can prepare that in 10 days or so.

(エアコン)それについては、10日間くらいあれば用意できます。

We will also have a general cleaning before you come in which will take one whole day. 引っ越される前には、1日かけて、お部屋の大掃除もします。

https://chuzumaeigo.com/wp-content/uploads/2019/02/名称未設定のデザイン-13-2.png

For that, the floating surface on the closet, I can ask my staff to fix it in one day too. It’s very easy. クローゼットの表面が浮いてしまっている箇所については、1日あれば私のスタッフがすぐに修理できます。これはとても簡単な作業です。

If there’s anything you think we need to work on before you move up to this room, just let me know and I will quickly start working on them. その他にも、引っ越す前に修理が必要だと思う箇所があれば、教えてもらえれば、すぐに仕事に取り掛かります。

https://chuzumaeigo.com/wp-content/uploads/2019/02/名称未設定のデザイン-12-5.png

Ok. Thank you. I have several places where need to be fixed. Can you come over to the maid room first?

了解です。ありがとうございます。いくつか修理を希望する箇所があるので、まずは、こちらのメイドルームに一緒にきてもらえますか?

https://chuzumaeigo.com/wp-content/uploads/2019/02/名称未設定のデザイン-13-2.png

Yeah, sure.

はい、もちろん。

https://chuzumaeigo.com/wp-content/uploads/2019/02/名称未設定のデザイン-12-5.png

You said this machine is for washing and drying. この台は、洗濯と乾燥の両方をできるというお話でした。

If this works for drying, I want this air hose to be set. 乾燥機能があるのでしたら、エアホースを取り付けもらいたいんです。

Otherwise, all the dust will be everywhere and the hot air from the dryer will make the room stuffy. それを取り付けないと、埃があらゆるところに飛び散り、乾燥機から出る熱風が部屋にこもってしまいます。

And, I don’t want that. そうはしたくないので。

Can you do that? なので、それを(エアホースの取り付けを)できますか?

https://chuzumaeigo.com/wp-content/uploads/2019/02/名称未設定のデザイン-13-2.png

That, I will check with the brand. それについては、メーカーに確認してみます。

To be honest, I do not know what air hose looks like. But I will figure it out. 正直申し上げて、エアホースがどんなものか私は分かりかねます。でも、調べてみますね。

https://chuzumaeigo.com/wp-content/uploads/2019/02/名称未設定のデザイン-12-5.png

You can just purchase them at the ACE Hardware. エースハードウェア(マニラにあるホームセンターのお店)で、すぐに手に入ります。

Here. It looks like this. This is the air hose. これです。こんな感じのです。これが、エアホースです。

https://chuzumaeigo.com/wp-content/uploads/2019/02/名称未設定のデザイン-13-2.png

Oh, this one. ああ、これですね。

I have seen it before. みたことあります。

Ok. I will check with the engineer and will set it up for you.

了解です。これは、エンジニアに聞いて、設置しますね。

https://chuzumaeigo.com/wp-content/uploads/2019/02/名称未設定のデザイン-12-5.png

Also, about the lights in the living room. I think they are too dark for us. あと、リビングルームのライトですね。我々には少し暗すぎます。

You said that American family were living here before, right? So I know it’s American style because they don’t favor the bright lights. アメリカ人家族が前に住んでいたとおっしゃってましたよね?これはアメリカンスタイルだなとは分かるんです。アメリカ人は、あまり眩しいライトを好まないので。

But for us, our kids get scarred if it’s this dark at night.ただ、我々の場合、夜ここまでも暗いと子供達が怖がるんですよ。

https://chuzumaeigo.com/wp-content/uploads/2019/02/名称未設定のデザイン-13-2.png

No problem. It looks like it won’t take that much work. We can just prepare a brighter light and exchange it .

問題ないですよ。決して難しい作業ではなさそうです。もっと明るいライトを用意して問題なく取り替えられますよ。

https://chuzumaeigo.com/wp-content/uploads/2019/02/名称未設定のデザイン-12-5.png

Thank you. ありがとうございます。

Can I borrow the remote for the air conditioners for the two bedrooms? I want to check if it works okay. 2つのベッドルームのお部屋のエアコン用のリモコンを貸してもらえますか?問題ないか確認したいです。

https://chuzumaeigo.com/wp-content/uploads/2019/02/名称未設定のデザイン-13-2.png

Yes, sure. Here you are.

はい、もちろん。こちらです。

https://chuzumaeigo.com/wp-content/uploads/2019/02/名称未設定のデザイン-12-5.png

While I keep them ON, can we go to the kitchen?

(エアコンを)ONにしておいて、その間に、キッチンにいってもいいですか?

Can I try it on? The electric stove? It’s important it gets hot okay.

つけてもいいですか?調理用電子コンロを?ちゃんと熱くなるかは大事なので。

https://chuzumaeigo.com/wp-content/uploads/2019/02/名称未設定のデザイン-13-2.png

Yes! Let’s open the oven as well just in case.

はい!オーブンも念のため開けてみましょうね。

Oops. Something dropped… It’s a black plate.

おっと。何か落ちてきたわ。黒いプレートですね。

Oh, maybe we need to screw it back.

あら、これは、ネジで留め直さないとダメね。

https://chuzumaeigo.com/wp-content/uploads/2019/02/名称未設定のデザイン-13-2.png

Oh, the small bulbs here on the exhaust fan needs to be replaced too. I can handle it.

あと、換気扇の小さな電球も取り替えないとダメですね。私のほうでできます。

https://chuzumaeigo.com/wp-content/uploads/2019/02/名称未設定のデザイン-12-5.png

Yes, please. はい、お願いします。

Okay for the electric stove. It works.

電子コンロも大丈夫です。機能しています。

https://chuzumaeigo.com/wp-content/uploads/2019/02/名称未設定のデザイン-12-5.png

Can you reattach this trash can for the kitchen garbage?生ゴミ用のゴミ箱を再度取り付けてもらえますか?

It looks like it got fallen from this door. どうやら扉から外れてしまったようです。

https://chuzumaeigo.com/wp-content/uploads/2019/02/名称未設定のデザイン-13-2.png

No problem. 問題ありません。

By the way, for the grease trap*, no worries. We will clean it up on our side beforehand. そうそう、グリーストラップについては、心配いらないです。我々のほうで、予めクリーニングしておくので。

*grease trapとは、下水道に直接食用油や食物の脂肪(grease)、残飯や下処理の際の野菜くずなどが流出することを防ぐ(trapする)阻集器の一種。

https://chuzumaeigo.com/wp-content/uploads/2019/02/名称未設定のデザイン-12-5.png

That’s nice. Thank you.

それは、助かります。ありがとうございます。

https://chuzumaeigo.com/wp-content/uploads/2019/02/名称未設定のデザイン-13-2.png

Do you want to check the air conditioners now?

そろそろ、エアコン確認してみましょうか?

https://chuzumaeigo.com/wp-content/uploads/2019/02/名称未設定のデザイン-12-5.png

It’s no problem for the second bedroom… セカンドベッドルームに関しては問題なさそうです。

But for the master bedroom, it looks as old as the one in the living room. And it is not so cool as I thought… でも、マスターベッドルームの方は、リビングルームのエアコン同様に古いようですね。思ったよりす涼しくなっていないような…。

南国フィリピンでは、エアコンのお掃除を年に2〜4回しないと、水がポタポタ落ちてくる現象が起きます。良い業者を見つけると、ビニールで近くの家具をカバーして、汚れを飛ばさずに、綺麗にお掃除してくれます。1台1000ペソ。変な業者に頼んでしまうと、返って大変なことに…。
https://chuzumaeigo.com/wp-content/uploads/2019/02/名称未設定のデザイン-13-2.png

But you can ask for a cleaning and it will get better.

クリーニングをお願いすれば、もう少し良くなるとは思うわよ。

すぐに、水がポタポタ落ちてくるよな…。絶対ね。((心のつぶやき))
(I know it will soon have the water dripping from that air conditioner… I’m sure…)

https://chuzumaeigo.com/wp-content/uploads/2019/02/名称未設定のデザイン-12-5.png

Hey, Julie. This switch for the light seems to be broken. It doesn’t work. ねえ、ジュリーさん。このライトのスイッチは壊れてるみたい。機能してませんね。

https://chuzumaeigo.com/wp-content/uploads/2019/02/名称未設定のデザイン-13-2.png

That needs to be fixed. Okay, I will put on my list.

それは修理が必要ですね。了解、私のリストに書き加えます。

https://chuzumaeigo.com/wp-content/uploads/2019/02/名称未設定のデザイン-12-5.png

Is it possible to ask for new pillows and the bedsheets?

新しい枕とベッドシーツも頂けますか?

https://chuzumaeigo.com/wp-content/uploads/2019/02/名称未設定のデザイン-13-2.png

Yes! You can put that on your text and I can ask the owner.

はい!テキストにそれを書いて送ってもらえればオーナーに確認しますよ。

https://chuzumaeigo.com/wp-content/uploads/2019/02/名称未設定のデザイン-12-5.png

This screen door is broken and it’s very dangerous because small kid can fall from here… Can you ask the engineer to fix this?この網戸は破れていますね。小さな子供はここから落ち兼ねませんし、とっても危険ですね。エンジニアにいって修理をかけてもらえますか?

https://chuzumaeigo.com/wp-content/uploads/2019/02/名称未設定のデザイン-13-2.png

Yes, I will try.

はい。聞いてみます。


https://chuzumaeigo.com/wp-content/uploads/2019/02/名称未設定のデザイン-12-5.png

As of now, we are very much interested in this unit. 今現在、我々はこのユニットに大変興味を持っています。

But I just want to ask you some important things. ただ、いくつか大切なことを確認させてもらいたいです。

Our first plan was that we move here on April 1st. 当初の計画は、4月1日付でこちらに引っ越すことでした。

But do you think that the owner will change both the air conditioners, one in the living room and one in the master bedroom, if we move here one month earlier which is March 1st? ですが、もし、一ヶ月早い3月に我々が引っ越すといえば、オーナーが2つのエアコン(一つは、リビングルーム、もう一つは、マスターベッドルームのエアコン)を新品に替えてくれると思いますか?

And we will need the water dispenser and the changing light in the living room.そして、ウォーターディスペンサーが必要なのと、リビングルームのライトの変更が必要です。

https://chuzumaeigo.com/wp-content/uploads/2019/02/名称未設定のデザイン-13-2.png

I would not know if the owner will allow one more air conditioner, but we can try. もう一台のエアコンの許可がオーナーからもらえるか、わかりませんが、トライしてみましょう。

Will you send me a message on text so that I can send it forward directly to the owner? And let’s wait for his answer. テキストでメッセージを送信してもらえますか?そうしたら、それを、直接オーナーに転送しますので。そして、彼の返答を待ちましょう。

https://chuzumaeigo.com/wp-content/uploads/2019/02/名称未設定のデザイン-12-5.png

Alright, I will do that tonight.

了解です。今夜中にお送りしますね。

I will make all the major requests in a text and send it to you later. 全ての重要なリクエストをテキストにして、後ほどお送りします。  

For the minor requests such as repairs of the unit, I will send you in a text tomorrow. それ以外の、細々とした修理内容等のリクエストは、明日テキストで送りますね。

https://chuzumaeigo.com/wp-content/uploads/2019/02/名称未設定のデザイン-13-2.png

That will help me a lot.

それは、大変助かります。

https://chuzumaeigo.com/wp-content/uploads/2019/02/名称未設定のデザイン-12-5.png

So, thank you very much for your kind assistance. We look forward to receiving a nice answer from the owner. それでは、本当にご親切にご案内いただきどうもありがとうございました。オーナーからの良いお返事をいただけるのを楽しみにしています。

https://chuzumaeigo.com/wp-content/uploads/2019/02/名称未設定のデザイン-21-1.png

Thank you.

ありがとうございました。

次回:正式に交渉テキストを送り、最終決断

今日は、細々としたところも、つめてつめて、引き下がらなかった様子を報告しました。フィリピンでは、「相手と会った時に、どれだけ話を詰めるか!」がいかに大事か学んだ気がします。あとで、詳細は電話で、テキストで、とするより、会っている時が全て!そして、必ず内容漏れがないように、電話とテキストで何度もフォローアップを繰り返す!が鉄則だと思っています。


そして、エアコンは新品にしてくれるなら、絶対に新品にしてもらうに越したことはないです。ちょっと、図々しいかしら…、なんてもったいないです。契約更新時も、聞いて損はないと思います!そして、ケチではないオーナーさんに出会えることが、マニラライフの分岐点…。なぜなら、毎日、何かしら家の家電やら何やらに、トラブルは発生するものなので。その時の、対応は、オーナー次第。It’s up to the owner….

今日も最後まで読んでくださってどうもありがとうございました。素敵な一日をお過ごし下さい。

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へ
にほんブログ村

このブログが、少しでも何かお役に立っていましたら、是非上と下のアイコンに応援のクリックをお願いします!

にほんブログ村 海外生活ブログ フィリピン情報へ
にほんブログ村

「駐在妻英会話レッスン」

駐妻英会話レッスンについては、こちらの記事でご紹介しています。
インスタのから料金表をお問い合わせください。


*小さなお子様連れでの参加も可能です*
90分*3日間完結グループ講座11月開催決定!
「駐妻に最低限必要な英会話講座(初級〜中級)」
11月11日(月)13:00〜90分
11月18日(月)13:00〜90分
11月25日(月)13:00〜90分
残り3席です。


過去に英語勉強会に参加してくださったメンバーの皆様の感想も参考にされてください。(→まとめ① →まとめ② →まとめ③)ブログの最新更新情報は、こちらを是非フォローしてください!

chuzumaeikaiwa

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です