おはようございます。今日も日差しが強いマニラよりお送りしています。30代を超えてから、一度風邪をひくと一日で治らなくなったなあと今更気付いた今日この頃。今日は下の息子をオルティガスまで送り届けて、EDSAシャングリラのロビーで勉強、読書、インスタ、ブログの時間を送りつつ、のど飴を舐めて喉を労っています。
さて、今回で3回目の「物件探し」のテーマをお送りしています。今日は、いよいよ決定に至る、最終チェックの2回目の内見とその際に気になった点をゴリゴリ確認して、つめていきます。クライマックス前半です。是非、お楽しみください。
2回目の内見の申し込み(携帯のテキストメッセージ)
Good morning, Mrs. Julie. Would it be possible for my family to come for a viewing this Saturday from 5pm? Best, Miyuki
ジュリーさん、おはようございます。
今週の土曜日5時から家族で内見可能でしょうか。
みゆきより
Good morning, Mrs. Miyuki. Of course. I will be there at the lobby on 5pm this Saturday. See you then. Best, Julie
みゆきさん、おはようございます。もちろんです。では、土曜5時にロビーでお待ちしています。では、その時に。ジュリーより。
2回目の内見
Hello Mrs. Julie. So, this is my husband and my two boys.
ジュリーさん、こんにちは。こちらが、主人と二人の息子たちです。
Hello. Nice to meet you. I’m Julie.
初めまして。私はジュリーです。
Hello. Nice to meet you.
初めまして。
Alright. So let’s go see the unit together. So you have two boys. How old are they?
では、早速お部屋を見に行きましょう。男の子が二人なんですね。何歳なの?
They are five and two.
5歳と2歳なんです。
I hope they like it. So, here is 20G.
気に入っていただけるといいんだけど。はい、ここが20Gですよ。
They look like they do like this unit. 子供達もこの部屋が気に入ったようです。
Miyuki, I have a very good news for you.
みゆきさん、とてもいいニュースがあるんです。
You mentioned about the air conditioners the other day and I asked the owner…
前にエアコンについて指摘していたでしょ。私、オーナーに聞いてみたの。
His answer was ‘Yes.’
「いいですよ」という返事だったわ。
Thank you for asking and that’s really a good news.
聞いてくださってありがとうございます。それは、とってもいいニュースです。
I think we can prepare that in 10 days or so.
(エアコン)それについては、10日間くらいあれば用意できます。
We will also have a general cleaning before you come in which will take one whole day. 引っ越される前には、1日かけて、お部屋の大掃除もします。
For that, the floating surface on the closet, I can ask my staff to fix it in one day too. It’s very easy. クローゼットの表面が浮いてしまっている箇所については、1日あれば私のスタッフがすぐに修理できます。これはとても簡単な作業です。
If there’s anything you think we need to work on before you move up to this room, just let me know and I will quickly start working on them. その他にも、引っ越す前に修理が必要だと思う箇所があれば、教えてもらえれば、すぐに仕事に取り掛かります。
Ok. Thank you. I have several places where need to be fixed. Can you come over to the maid room first?
了解です。ありがとうございます。いくつか修理を希望する箇所があるので、まずは、こちらのメイドルームに一緒にきてもらえますか?
Yeah, sure.
はい、もちろん。
You said this machine is for washing and drying. この台は、洗濯と乾燥の両方をできるというお話でした。
If this works for drying, I want this air hose to be set. 乾燥機能があるのでしたら、エアホースを取り付けもらいたいんです。
Otherwise, all the dust will be everywhere and the hot air from the dryer will make the room stuffy. それを取り付けないと、埃があらゆるところに飛び散り、乾燥機から出る熱風が部屋にこもってしまいます。
And, I don’t want that. そうはしたくないので。
Can you do that? なので、それを(エアホースの取り付けを)できますか?
That, I will check with the brand. それについては、メーカーに確認してみます。
To be honest, I do not know what air hose looks like. But I will figure it out. 正直申し上げて、エアホースがどんなものか私は分かりかねます。でも、調べてみますね。
You can just purchase them at the ACE Hardware. エースハードウェア(マニラにあるホームセンターのお店)で、すぐに手に入ります。
Here. It looks like this. This is the air hose. これです。こんな感じのです。これが、エアホースです。
Oh, this one. ああ、これですね。
I have seen it before. みたことあります。
Ok. I will check with the engineer and will set it up for you.
了解です。これは、エンジニアに聞いて、設置しますね。
Also, about the lights in the living room. I think they are too dark for us. あと、リビングルームのライトですね。我々には少し暗すぎます。
You said that American family were living here before, right? So I know it’s American style because they don’t favor the bright lights. アメリカ人家族が前に住んでいたとおっしゃってましたよね?これはアメリカンスタイルだなとは分かるんです。アメリカ人は、あまり眩しいライトを好まないので。
But for us, our kids get scarred if it’s this dark at night.ただ、我々の場合、夜ここまでも暗いと子供達が怖がるんですよ。
No problem. It looks like it won’t take that much work. We can just prepare a brighter light and exchange it .
問題ないですよ。決して難しい作業ではなさそうです。もっと明るいライトを用意して問題なく取り替えられますよ。
Thank you. ありがとうございます。
Can I borrow the remote for the air conditioners for the two bedrooms? I want to check if it works okay. 2つのベッドルームのお部屋のエアコン用のリモコンを貸してもらえますか?問題ないか確認したいです。
Yes, sure. Here you are.
はい、もちろん。こちらです。
While I keep them ON, can we go to the kitchen?
(エアコンを)ONにしておいて、その間に、キッチンにいってもいいですか?
Can I try it on? The electric stove? It’s important it gets hot okay.
つけてもいいですか?調理用電子コンロを?ちゃんと熱くなるかは大事なので。
Yes! Let’s open the oven as well just in case.
はい!オーブンも念のため開けてみましょうね。
Oops. Something dropped… It’s a black plate.
おっと。何か落ちてきたわ。黒いプレートですね。
Oh, maybe we need to screw it back.
あら、これは、ネジで留め直さないとダメね。
Oh, the small bulbs here on the exhaust fan needs to be replaced too. I can handle it.
あと、換気扇の小さな電球も取り替えないとダメですね。私のほうでできます。
Yes, please. はい、お願いします。
Okay for the electric stove. It works.
電子コンロも大丈夫です。機能しています。
Can you reattach this trash can for the kitchen garbage?生ゴミ用のゴミ箱を再度取り付けてもらえますか?
It looks like it got fallen from this door. どうやら扉から外れてしまったようです。
No problem. 問題ありません。
By the way, for the grease trap*, no worries. We will clean it up on our side beforehand. そうそう、グリーストラップについては、心配いらないです。我々のほうで、予めクリーニングしておくので。
*grease trapとは、下水道に直接食用油や食物の脂肪(grease)、残飯や下処理の際の野菜くずなどが流出することを防ぐ(trapする)阻集器の一種。
That’s nice. Thank you.
それは、助かります。ありがとうございます。
Do you want to check the air conditioners now?
そろそろ、エアコン確認してみましょうか?
It’s no problem for the second bedroom… セカンドベッドルームに関しては問題なさそうです。
But for the master bedroom, it looks as old as the one in the living room. And it is not so cool as I thought… でも、マスターベッドルームの方は、リビングルームのエアコン同様に古いようですね。思ったよりす涼しくなっていないような…。
But you can ask for a cleaning and it will get better.
クリーニングをお願いすれば、もう少し良くなるとは思うわよ。
Hey, Julie. This switch for the light seems to be broken. It doesn’t work. ねえ、ジュリーさん。このライトのスイッチは壊れてるみたい。機能してませんね。
That needs to be fixed. Okay, I will put on my list.
それは修理が必要ですね。了解、私のリストに書き加えます。
Is it possible to ask for new pillows and the bedsheets?
新しい枕とベッドシーツも頂けますか?
Yes! You can put that on your text and I can ask the owner.
はい!テキストにそれを書いて送ってもらえればオーナーに確認しますよ。
This screen door is broken and it’s very dangerous because small kid can fall from here… Can you ask the engineer to fix this?この網戸は破れていますね。小さな子供はここから落ち兼ねませんし、とっても危険ですね。エンジニアにいって修理をかけてもらえますか?
Yes, I will try.
はい。聞いてみます。
As of now, we are very much interested in this unit. 今現在、我々はこのユニットに大変興味を持っています。
But I just want to ask you some important things. ただ、いくつか大切なことを確認させてもらいたいです。
Our first plan was that we move here on April 1st. 当初の計画は、4月1日付でこちらに引っ越すことでした。
But do you think that the owner will change both the air conditioners, one in the living room and one in the master bedroom, if we move here one month earlier which is March 1st? ですが、もし、一ヶ月早い3月に我々が引っ越すといえば、オーナーが2つのエアコン(一つは、リビングルーム、もう一つは、マスターベッドルームのエアコン)を新品に替えてくれると思いますか?
And we will need the water dispenser and the changing light in the living room.そして、ウォーターディスペンサーが必要なのと、リビングルームのライトの変更が必要です。
I would not know if the owner will allow one more air conditioner, but we can try. もう一台のエアコンの許可がオーナーからもらえるか、わかりませんが、トライしてみましょう。
Will you send me a message on text so that I can send it forward directly to the owner? And let’s wait for his answer. テキストでメッセージを送信してもらえますか?そうしたら、それを、直接オーナーに転送しますので。そして、彼の返答を待ちましょう。
Alright, I will do that tonight.
了解です。今夜中にお送りしますね。
I will make all the major requests in a text and send it to you later. 全ての重要なリクエストをテキストにして、後ほどお送りします。
For the minor requests such as repairs of the unit, I will send you in a text tomorrow. それ以外の、細々とした修理内容等のリクエストは、明日テキストで送りますね。
That will help me a lot.
それは、大変助かります。
So, thank you very much for your kind assistance. We look forward to receiving a nice answer from the owner. それでは、本当にご親切にご案内いただきどうもありがとうございました。オーナーからの良いお返事をいただけるのを楽しみにしています。
Thank you.
ありがとうございました。
次回:正式に交渉テキストを送り、最終決断
今日は、細々としたところも、つめてつめて、引き下がらなかった様子を報告しました。フィリピンでは、「相手と会った時に、どれだけ話を詰めるか!」がいかに大事か学んだ気がします。あとで、詳細は電話で、テキストで、とするより、会っている時が全て!そして、必ず内容漏れがないように、電話とテキストで何度もフォローアップを繰り返す!が鉄則だと思っています。
そして、エアコンは新品にしてくれるなら、絶対に新品にしてもらうに越したことはないです。ちょっと、図々しいかしら…、なんてもったいないです。契約更新時も、聞いて損はないと思います!そして、ケチではないオーナーさんに出会えることが、マニラライフの分岐点…。なぜなら、毎日、何かしら家の家電やら何やらに、トラブルは発生するものなので。その時の、対応は、オーナー次第。It’s up to the owner….
今日も最後まで読んでくださってどうもありがとうございました。素敵な一日をお過ごし下さい。
ランキングに参加しています。少しでもこのブログの情報がお役に立っていましたら、下のアイコンをクリックしていただけますと、大変励みになります。
にほんブログ村
また、現在オンライン子供向けのレッスンを受講中の生徒さんとお母様が、レッスンに対するコメントをくださいました。参考に、こちら是非ご覧ください。大人の生徒様から前にいただいた感想もこちら(その1、その2、その3)です。
このブログが、少しでも何かお役に立っていましたら、是非上と下のアイコンに応援のクリックをお願いします!
にほんブログ村
英語講師:みゆき
私はイギリスに幼少期、アメリカには小学5年生から4年間住んでいた帰国子女です。大学では、英語教授法を学びました。外資系で13年勤務し通訳学校に通いながら、社長や役員の英語通訳を任されました。その後、主人の海外転勤に家族で帯同して5年間フィリピンのマニラで過ごしました。息子2人の育児に追われながらも、大好きな英語で少しでも生徒さんの英語力UPに貢献したく、毎日学びを続けています。現在は、オンラインで帰国子女(小学生〜大学生)、駐在妻の生徒さん中心に、完全プライベートオーダーメイドレッスンを指導しています。現在平日の日中の枠に若干空きがあります。
資格:英語教員免許、TOEIC970、SIMULビジネス通訳修了